ECHOあしたの畑
― 丹後・城崎
ECHO TOMORROW FIELD― Food and Art
NPO法人TOMORROWは、集落構想 “あしたの畑” において、本来芸術の役割であろう心田を耕す「境界のない芸術を体感する広野」に轟く心の声=ECHOをメインテーマとし、毎年1回、食とアートと地域が連携する祭典を開催します。
地域住民と国内外から丹後を訪れる人々の心に響き、活動を担う人材の成長の場となり、上質な芸術と恵まれた自然環境により次世代を担う子どもたちの感性を恒常的に養う場となることを胸に展開する試みです。
確実に食は、アートは、大人になる前の10数年間に大切な役割を果たします。
そしてそれを育むコミュニティーの存在が市町村を形成することを考えると、辺境であれ、都会であれ、日本に居住する上で継続して果たすことの重要性を認識し、2023年(令和5年)は今とこれからを生きる子どもたちを想い、食、アート、建築、工芸を軸に、様々な人が訪れるきっかけとなるプログラムを実現します。
このプログラムは一過性のイベントとは異なり、今後5年、10年と継続し、事業としての自走を目指すことを想定しながら、地域とひいては世界から必要とされる持続可能なアートプロジェクトとして成長することを目標として計画するものです。
ことばにできないから作る、というのは言い訳に聞こえます。アイデアは、蜃気楼ではなく、言(こと)は事(こと)となる現実のはずです。
創作物が、心に届き、それぞれの国、文化、風習に置き換え、それぞれの言語という記号で伝達される価値を有することを目標に、今を生きる国内外の表現者と次世代の作り手が切磋琢磨する実践の場となることにも挑戦します。
Before there were letters and words, people expressed their thoughts and desires using shapes and patterns, and their hearts were devoted to praying. Looking at the work of artists who are active internationally, it is clear that there is not only language now, but also a continued exchange of those hearts and minds.
Nowadays, when words seem to lie, and trust seems to be won only by contract, have human hearts become richer? How can we soften the muscles of the heart with imagination, affinity, and empathy so that people's efforts to pique their sensibilities can be rewarded and become part of a larger culture?
Last year, TOMORROW held ECHO, whose theme was prayer that transcends boundaries through the power of food and art. The result was a month of events that brought smiles to children's faces and encouraged playful interactions with others and generated deep thoughts about the present and future in the minds of high school students.
Certainly, food and art play an important role in early adulthood, and considering that the existence of communities that nurture them forms municipalities, whether remote or urban, for all citizens residing in Japan and visitors from abroad, not only the scenery and historical sites, but also the people living in the present are the memories, records, and experiences of the land. In recognizing that food and art play a role in connecting nature and the history of the land—which is not something that schools can do alone—we will realize a program based on food, art, architecture, and crafts in 2023 that will be an opportunity for people to visit the area and give thought to the young people living today and in the future.
Unlike a single event, the official activities of this program will continue for five years and are intended to grow into a sustainable art project that becomes an integral part of the local community and the world at large.
We want to challenge ourselves to become a place for friendly competition between international artists practicing today and the next generation of creators, with the goal of having their collaborative efforts be moving and generate a value that transcends cultures and customs and that can be transmitted through the symbols of each language.
ECHOディレクター
徳田 佳世
Kayo Tokuda, Director, ECHO
Photo: Shin Suzuki / AAWAA
開催概要
Event Overview
名称
Name of event
ECHO あしたの畑 – 丹後・城崎
TOMORROW FIELD – Food and Art
会期
Period
2023年10月7日(土) – 11月26日(日)
Saturday, October 7 – Sunday, November 26, 2023
会場
Venues
間人スタジオ、竹野・斎宮神社、丹後古代の里資料館、道の駅てんきてんき丹後、城崎温泉三木屋、丗|SEI
Taiza Studio, Takano / Itsukinomiya Shrine, Tango Ancient Village Museum, Roadside Station Tenki Tenki Tango, Kinosaki Onsen Mikiya, 丗|SEI
主催
Organizers
NPO法人TOMORROW、文化庁、独立行政法人日本芸術文化振興会
TOMORROW, Japan Arts Council, Agency for Cultural Affairs, Government of Japan
共催(丹後の里資料館)
Co-organizer at Tango
Ancient Village Museum
京丹後市教育委員会
Kyotango City Board of Education
後援
Supported by
海の京都DMO、京丹後市、京丹後市教育委員会、京都府、公益社団法人京都府観光連盟
Kyotango City, Kyotango City Board of Education, Kyoto by the Sea DMO, Kyoto Prefectural Government, Kyoto Tourism Federation
TOMORROW
FIELD
VENUES
& HOURS
CREATORS
PROGRAMS
EVENTS
ACCESS
TOURS
SUPPORT US
PRESS
日本の風土が世界から称賛され続ける、そのような風景を、これからを担う若者たちとともに作りたい—あしたの畑は国内外で活躍する表現者たちが地域と密接に連携し、人々の豊かな心を育む機会を生み出すことを目的に始めました。
そこには歴史をもつ土地があり、縄文時代を思い起こさせる豊かな自然と人の暮らしの原風景が大切です。空と海がその祈りを受け入れるかのように、波が岬に押しよせては引く。アートの大切なものはすべてここ—丹後にあり、ここから生まれると、直感し、活動をしています。
Partnering with the next generation, who hold the future in their hands, we sought to create a setting that displays the natural beauty of Japan. TOMORROW FIELD was started with the aim of creating opportunities for people to nurture their rich spirit through close cooperation with the local community by expressive artists who are active in world.
There are places rooted in history, so livable and vibrant it evokes the earliest stages of Japanese culture are important.
As if to tell us that the sky and ocean hear our prayers, the waves lap against the shoreline, only to recede. Our intuition told us that this place has everything essential to art, that this was the source of everything.

※開催日時は会場によって異なります。
*Dates and times vary by venue.
丹後会場
Tango
竹野・斎宮神社
Takano/Itsukinomiya Shrine
住所 | 京都府京丹後市丹後町宮249
開場時間 | 10:00 – 16:00(火・水・木曜日休み)
※「Field of Stars」は日時指定予約制となっています。事前に日時指定予約をお願いします。
Address | 249 Miya Tangocho, Kyotango
Hours | 10 a.m. to 4 p.m.
Closed Tuesday – Thursday
※Field of Stars is reserved by date and time. Please make a reservation for viewing in advance.
間人スタジオ
Taiza Studio
住所 | 京都府京丹後市丹後町間人2854
開場時間 | 10:00 – 16:00(火・水・木曜日休み)
※駐車場がございません。近くの城嶋公園駐車場をご利用ください。
Address | 2854 Taiza Tangocho, Kyotango
Hours |10 a.m. to 4 p.m.
Closed Tuesday – Thursday
※There is no parking available. Please use the nearby Shiroshima Park parking lot.
丹後古代の里資料館
Tango Ancient Village Museum
住所 | 京都府京丹後市丹後町宮108
開場時間 | 9:30 – 16:00(火曜日休み)
Address | 108 Miya Tangocho, Kyotango
Hours | 9:30 a.m. to 4 p.m.
Closed Tuesday
道の駅てんきてんき丹後
Roadside Station
Tenki Tenki Tango
住所 | 京都府京丹後市丹後町竹野313-1
開場時間 | 11:00 – 17:00
※ECHO展特別メニューは、金・土・日・月曜日のみ提供します。数量限定のため売り切れ次第終了です。
Address | 313-1 Takano Tangocho, Kyotango
Hours | 11 a.m. to 5 p.m.
※The ECHO special menu is served Friday–Monday only until sold out.
城崎・京都市会場
Kinosaki and Kyoto city
三木屋
Kinosaki Onsen Mikiya
住所 | 兵庫県豊岡市城崎町湯島487
開場時間 | 10月18日(水)、11月1日(水)、22日(水)のみ一般公開。
10月7日(土) – 11月26日(日)はご宿泊の方のみ公開します。
日時指定予約 / 宿泊予約
Address | 487 Yushima Kinosakicho, Toyooka
Dates | October 7 – November 26. Available to overnight guests only.
Open to the public on October 18 and November 1 and 22.
For ryokan reservations / Reservations required
丗 | SEI
住所 | 京都市左京区(住所非公開)
開場時間 | 11:00 – 16:00
※丗|SEIは日時指定予約制となっています。予約完了後、メールにて会場住所をお知らせいたします。
Address | Sakyo-ku, Kyoto (Address private)
Hours | 11 a.m. to 4 p.m.
※丗 | SEI is open by appointment only. You will be provided with details when you complete your reservation.
アート・衣
Art, Garment
AAWAA (COSMIC WONDER)
AAWAA (COSMIC WONDER)
テキスタイル
Textile
安東 陽子
Yoko Ando
文学
Literature
池澤 夏樹
Natsuki Ikezawa
唐紙
Karakami
嘉戸 浩 (かみ添)
Koh Kado (Kamisoe)
陶器
Ceramic
桑田 卓郎
Takuro Kuwata
食
Food
坂本 健 (cenci)
Ken Sakamoto (cenci)
ガラス
Glass
佐藤 聡 (PONTE)
Satoshi Sato (PONTE)
記録・デザイン
Documentation (design)
下田 理恵
Rie Shimoda
記録・映像
Documentation (movie)
鈴木 心
Shin Suzuki
彫刻
Sculpture
須田 悦弘
Yoshihiro Suda
アート・デザイン
Design
田中 義久
Yoshihisa Tanaka
木工
Wood Craft
中川 周士 (中川木工芸)
Shuji Nakagawa
陶磁器
Porcelain
新里 明士
Akio Niisato
建築
Architecture
西沢 立衛
Ryue Nishizawa
写真
Photography
畠山 直哉
Naoya Hatakeyama
本
Book
幅 允孝 (BACH)
Yoshitaka Haba (BACH)
アート
Art Installation
テレジータ・フェルナンデス
Teresita Fernàndez
記録・写真
Documentation (photography)
森川 昇
Noboru Morikawa
アート・箏
Art, Koto
LEO
LEO
アート
Art Installation
サムソン・ヤン
Samson Young
食
Food
吉岡 哲生 (ブランカ)
Tetsuo Yoshioka (Brangkat)
食
Food
吉岡 幸宣 (縄屋)
Yukinori Yoshioka (Nawaya)
古代とつながる朱の世界と次世代文化ゾーン
Introducing Shu: Vermillion in Japan and Next Generation Culture Zone
竹野・斎宮神社
Takano / Itsukinomiya Shrine
創建2000年を超える大社。アートや、工芸、建築の次世代の才能と土地が混じり合い生まれるアートプロジェクト。
Takano / Itsukinomiya Shrine is the only grand shrine in Takano county and has been in existence since the 2nd century BCE. It will be the site of an art project created through collaboration with the land and younger talents in the fields of arts, crafts, and architecture.
Field of Stars
テレジータ・フェルナンデス / 中川周士 / サイプレス・フェルナンデス=ダウンズ / 橋詰隼弥・若松晃平(TOMORROW)
Teresita Fernández, Shuji Nakagawa, Cypress Fernández-Downs, Shunya Hashizume, and Kohei Wakamatsu of TOMORROW
アーティスト、テレジータ・フェルナンデスと木工職人である中川周士が、次世代を担う建築チーム–TOMORROWの橋詰隼弥、若松晃平、そして芸術大学在学中のサイプレス・フェルナンデス=ダウンズとのアート・工芸・建築をつなぐ協働プロジェクト。
A site-specific art project in Taiza, a remote, seaside village in a historically important area of Kyoto that prospered in ancient times. The project is a collaboration between artist Teresita Fernández and master carpenter Shuji Nakagawa, together with a younger generation of team members that includes Shunya Hashizume and Kohei Wakamatsu of TOMORROW and Cypress Fernandez-Downs.
A Little Prayer
桑田卓郎 / 佐藤聡 / 田中義久 / 新里明士 / 西沢立衛
Takuro Kuwata, Akio Niisato, Ryue Nishizawa, Satoshi Sato, and Yoshihisa Tanaka
芸術の根源について思考を重ね、行き着いた結論であった「祈り」、そして墓がもつ意味。 丹後には古墳が5,000基あるといわれ、現在において古墳のような大型の墓地を築く風習はないものの、これからの生活や墓地について思考することは、芸術の根源を辿る想像の旅でもある。自然の中で芸術の意味を問い、「祈り」と結びつくことを願う、アート・工芸・建築からの視点を散策しながら体感する作品群。
After giving much thought to the motives lie at the foundation of art-making, the conclusion reached was “prayer” and the meaning of cemeteries. This exhibition will present perspectives from the fields of architecture, nature, craft, and art that question the meaning of art in the imagination of the visitor to the shrine and that we hope will be connected to the idea of prayer in the present.
紙の本
Book of Paper
幅允孝
Yoshitaka Haba
竹野神社に代々伝わる書籍と現代の図書を幅氏が選書、構成した期間限定の図書スペース。図書が置かれる本棚は、竹野神社に眠っていた古材を組み合わせ作られ、歴史のみならず、料理、宗教、建築、文化など様々な入り口から丹後について、丹後と世界とのつながりについて、学ぶことができる。
As the daily flow of life around us accelerates, we dare to be slower than what is expected of us by society and technology, and to continue to think about an enjoyable and healthy life. In this climate of intense competition for time, when the distance between people and books is gradually growing farther apart, this exhibition is a time and space to lose oneself in books about Tango's history, nature, and ancient Japan.
丹後古代の里資料館
Tango Ancient Village Museum
「丹後王国」の歴史を紹介する資料館。原始、古代、現代に至る重なりを丹後の赤を通して創造する空間作品を展示。
Museum of Tango Kingdom
Installation that reflects on the layers of primitive, ancient, and contemporary life through the lens of the color red in Tango.
丹
Ni
AAWAA (COSMIC WONDER)
AAWAAが丹後古代の里資料館の企画展示室内にて、かつてこの地で生き、丹波国を築いた人の眠りの痕跡を見つめ、古代と現代をつなげる試み。資料館の所蔵品と、丹後・三坂神社墳墓群から出土した朱の土―辰砂から触発された衣を制作、展示する。
AAWAA will exhibit in the gallery of the Tango Ancient Village Museum an attempt to connect ancient and modern times by looking at the traces of sleep of the people who once lived in this area and built the country of Taniwa kingdom. AAWAA will create and exhibit garments inspired by the museum's collection and cinnabar clay excavated from the tombs of Tango's Misaka Shrine.
丗|SEI
建築家・西沢立衛が京町家の伝統に向き合いながら、キュレーターの徳田佳世が希求した、外観は京都の町並みに溶け込み、家に入ると「宝物」のように感じる家というコンセプトのもと、職人たちとつくり上げた通常非公開のNPO法人TOMORROWのオフィス兼サロン。
Conceiving a house that blends in with the Kyoto townscape on the outside but which feels like a “treasure” when you enter it, architect Ryue Nishizawa created this office and salon for TOMORROW with local craftsmen while confronting the demands of tradition, as curator Kayo Tokuda had hoped.
Taiza, Tango 2023
池澤夏樹 / 畠山直哉
Natsuki Ikezawa, Naoya Hatakeyama
写真家・畠山直哉が京都・京丹後を訪れ出会った自然と風景の写真による記録「Taiza, Tango」より、作品『立岩』を展示。2023年、詩人の池澤夏樹が畠山と旅をし、書き下ろしの詩を発表、展示する。丹後の豊かな歴史と自然を文学と写真で奏でる試み。
Photographer Naoya Hatakeyama will exhibit his work Tateiwa from Taiza, Tango, a photographic record of the nature and landscapes he encountered during his visit to Tango, Kyoto. In 2023, Natsuki Ikezawa will travel with Hatakeyama and publish and exhibit newly written poetry. This is an attempt to play with the rich history and nature of Tango through literature and photography.
革新する土地の食と産業
Local, New, and Fermented
道の駅てんきてんき丹後
Roadside Station Tenki Tenki Tango
古代竹野遺跡の地から日本海を臨む道の駅。文化と産業が共鳴する可能性を地域と協働で行う試みの一歩目。
Roadside station on the site of Takano Ruins (3rd century BCE)
This is the first attempt to collaborate with the community on the possibility of resurrecting local culture and industry.
古代とあしたのレストラン
Restaurant for those who live in the present
食:坂本健 (cenci) / 吉岡幸宣 (縄屋)
空間:安東陽子 / 橋詰隼弥・清岡鈴・若松晃平 (TOMORROW)
Food: Ken Sakamoto (cenci), Yukinori Yoshioka (Nawaya)
Space: Yoko Ando, Shunya Hashizume and Rin Kiyooka, Kohei Wakamatsu (TOMORROW)
国内外で活躍する料理人・坂本健と吉岡幸宣が、地域の食材を活用し、身体にも美味しく地元の新たなソウルフードとなるようなレシピを監修し、会期中に提供。
テキスタイルデザイナー・安東陽子は道の駅の南室をTOMORROWの次世代建築チームと共に開発する建材としての丹後織物を用い、食べる楽しさを増幅させる空間を提案する。
Ken Sakamoto and Yukinobu Yoshioka, both internationally acclaimed chefs, supervised the creation of a new local soul food menu that utilizes local ingredients and is both delicious and nourishing.
In addition, textile designer Yoko Ando is developing a Tango textile as an interior design material for the roadside station with TOMORROW's next-generation architecture team. This textile design aims to amplify the fun of eating in this new space.
リジェネラティブアートー次世代工芸建築
Regenerative Art – Next Generation Craft Architecture
間人スタジオ
Taiza Studio
あしたの畑の活動拠点。次世代の感性とともに、木工・陶磁器・ガラス・紙・左官の伝統を引き継ぐ作家たちと共作し、間人の街並みに佇む100年の民家の空間全体をを3年をかけ作品化した。オリジナルの器、アート作品などを販売。
In the spirit of the sensibility of the younger generation and artists who have inherited the traditions of woodworking, ceramics, glass, papermaking, and plastering, a 100-year-old house in Taiza has been turned into an artwork over the course of three years. It is now open as a shop selling original crafts and artworks.
自然の部屋
Nature Room
嘉戸浩 / 佐藤聡 / 中川周士 / 新里明士
Koh Kado, Shuji Nakagawa, Akio Niisato, Satoshi Sato
職人の技を駆使しながら、自然素材で作るこれからの資源を考える試みを通して、次世代の感性に響く生活空間。新しく生み出すデザインやかたち、スタイルの模範となる場を提供し、やがて地域のスタンダードとして普及する地域モデルとなるべく、生活空間における光と水との新しい共存のあり方を提案する。
While nurturing craftsmanship, we will create spaces that consider future natural resources and propose living spaces that will resonate with the sensibilities of the next generation. This exhibition provides a place to realize newly created designs, forms, and styles, and proposes a new way of coexisting with light and water in living spaces to become a regional model that eventually becomes standard in the region.
三木屋
Kinosaki Onsen Mikiya
志賀直哉が逗留した築300年を超える旅館。志賀直哉が好んだ客室と、今年改修した特別室で展示。
300-year-old Ryokan
This exhibition will be held in the guest room that novelist Naoya Shiga favored and in a special room that was renovated this year.
建築と場所の歴史と対話する陶芸と彫刻
Ceramics and sculpture in dialogue with the history of architecture and place
須田悦弘 / 新里明士
Akio Niisato, Yoshihiro Suda
志賀直哉が宿泊した客室では現代美術家・須田悦弘が志賀の著書「朝顔」から着想を得た彫刻を、陶磁器作家・新里明士は、改修を終えた新しい客室のために制作した新作を発表。須田と新里による彫刻と陶芸の美の空間。
Contemporary artist Yoshihiro Suda will present a sculpture inspired by Naoya Shiga's book Morning Glory in the guest room of Mikiya, where Shiga stayed, and ceramic artist Akio Niisato will present a new work in a guest room that has just been renovated. Suda and Niisato will create a space of beauty through sculpture and ceramics.
10月6日(金)・7日(土)
Friday, October 6 and Saturday, October 7
讌ディナー
Taiza, Tango Dinner
坂本健 (cenci)、吉岡幸宣 (縄屋)
2023年版「アジアのベストレストラン50」に選出、ミシュラン一つ星を獲得したcenciとゴ・エ・ミヨ2022掲載の縄屋。2店舗の初コラボレーションとなる二夜限りのフルコースディナー(定員:一夜につき11人)が実現する。新里明士が「あしたの畑窯」で焼く新作の器をプレゼント。事前予約制で「ECHO」展会場を巡る展示解説付き特別ツアー(10月7日開催)も開催。
詳細・申込はこちら
cenci, Nawaya
The first collaboration between Michelin-starred cenci—ranked forty-three in the 2022 edition of Asia's 50 Best Restaurants—and Nawaya—listed in Gault et Millau 2022—will be held on this occasion.
For two nights only, a full-course dinner for eleven guests will be held. Each person will be presented with vessels fired by Akio Niisato at the TOMORROW FIELD Kiln and a special tour of the ECHO exhibition site with exhibition commentary (on October 7) will be available by reservation only.
Click here for application and details.
10月22日(日)
Sunday, October 22
あしたの台所
Tomorrow Kitchen
吉岡哲生 (ブランカ)
ミシュランガイド掲載の「ブランカ」。宮津市出身であり、新鮮な食材を巧みに使い表現する同店シェフの吉岡哲生が「目にも口にも“美味しい”食事はどのように作られるか」を小学生たちと考える料理ワークショップを開催。
詳細・申込はこちら
Tetsuo Yoshioka (Brangkat)
Tetsuo Yoshioka, born in Miyazu and chef at Brangkat, a Michelin Guide-listed restaurant that uses fresh ingredients with rich expressive power, will hold a cooking workshop with elementary school students to learn how to make meals that are delicious to the eyes as well as the palate.
Click here for application and details.
11月11日(土)
Saturday, November 11
あしたの工房
Tomorrow Workshop
中川周士 (中川木工芸)
ドンペリニヨン公式シャンパンクーラーを制作し、国内外で活躍する木工作家・中川周士が、いつも使っている箸やスプーン、木皿や木桶(おひつ、風呂桶)がどのように作られるか学びながら作る「あしたの工房」を開催。
詳細・申込はこちら
Shuji Nakagawa
Shuji Nakagawa, a woodworker who has created the official Dom Pérignon champagne cooler and is active in Japan and abroad, will hold Tomorrow Workshop during which participants can learn how their everyday chopsticks, spoons, plates, and ohitsu (wooden bath tubs) are made.
Click here for application and details.
12月2日(土)
Saturday, December 2
パフォーマンス
Performance
サムソン・ヤン (作曲)、LEO (箏)
2500年前には中国でその原型が生まれ、神聖な楽器として祭祀などで用いたれてきた箏。領域横断的な活動を展開する作曲家・アーティスト、サムソン・ヤン (楊嘉輝) 、ジャンルを越境した演奏で注目される箏曲家・アーティスト、LEOが、間人の大地、海、風景とコラボレーションして生み出す1日限りのサイトスペシフィック・パフォーマンス。(詳細は後日発表)。
Samson Young (composition), LEO (koto)
The prototype of the koto was born in China 2,500 years ago, and has been used as a sacred instrument in religious ceremonies. Samson Young, a composer and artist who engages in cross-disciplinary art, and LEO, a koto artist who has been garnering attention for his performances that transcend genres, will collaborate with the land, sea and scenery of Taiza and generate the site-specific performance. (Details to be announced later).
丹後と城崎への旅のための情報です。
Information for trips to Tango and Kinosaki.
京都駅からの主なアクセス
From Kyoto Station.
車 |
by car |
京都縦貫自動車道 約2時間10分
2 hours to Takano Shrine and Taiza Studio via Kyoto-Jukan Expressway
電車 |
by train |
1. 京都駅よりJR「はしだて」で峰山駅下車 約2時間30分
2. タクシー 約20分、またはバス(間人循環線) 約30分
1. 2.5 hours to Mineyama Station by JR Hashidate
2. 20 mins by taxi / 30 mins by bus to Takano Shrine and Taiza Studio
バス |
by bus |
1. 京都駅より高速バスで峰山駅下車 約2時間40分
2. タクシー 約20分、またはバス(間人循環線) 約30分
1. 2 hours 40 mins to Mineyama Station by bus
2. 20 mins by taxi / 30 mins by bus to Takano Shrine and Taiza Studio
交通機関のご案内
Between venues.
高速バス:京都―峰山
Highway Bus: Kyoto ‒ Mineyama
タクシー
Taxi
峰山タクシー TEL:0120-390-018
網野タクシー TEL:0772-72-6232
丹後ささえ合い交通 TEL:090-5052-5963
Mineyama Taxi Tel. 0120-390-018
Amino Taxi Tel. 0772-72-6232
Tango Local Taxi Tel. 090-5052-5963
丹後・城崎エリアを巡る
Around Tango and Kinosaki
丹後と城崎のおすすめの遺跡・食・宿をご紹介します。ぜひ、ECHO展とご一緒にお楽しみください。
ECHO Map of Recommended Sites, Food, and Inns in Tango and Kinosaki
古代、東は天橋立、西は城崎温泉まで、かつては1つの国であり、現在はユネスコのジオパークに指定される古代丹波(たにわ)国の豊かな文化観光資源の魅力とともにアート作品を発信し、周りの飲食店、宿泊施設も楽しみながら文化観光を行うことのできるツアーを実施します。ぜひご利用ください。
In ancient times, from Amanohashidate in the east to Kinosaki Onsen in the west, the land was a single country, Taniwa Kingdom, now designated as a UNESCO Geopark. This tour will present artworks along with the rich cultural attractions of ancient Taniwa Kingdom, enriching visitors' historical understanding of the area while also enjoying the surrounding restaurants and inn. We hope you will take advantage of this tour.



ECHO展ツアー
ECHO TOUR
丹後半島・城崎温泉を巡る2泊3日特別コース
Special 3-day tour of Tango Peninsula and Kinosaki Onsen
あしたの畑スタッフによるガイドで、美しい自然、歴史文化、食を満喫するツアー。
1. 2023年11月3日(金・祝) – 5日(日)
詳しく見る
Tours are offered by TOMORROW FIELD staff, who will provide explanations of the exhibits. These tours also give participants a chance to fully enjoy the beauty of nature, history, culture, and food.
1.Friday, November 3 – Sunday, November 5
See details
丹後半島・城崎温泉を巡る1泊2日コース
2-day tour of Tango Peninsula and Kinosaki Onsen
ECHO展をより深く堪能する、歴史・遺跡周囲の神社や古墳を巡るツアー。
1. 2023年10月20日(金) – 21日(土)
2. 2023年11月18日(土) – 19日(日)
詳しく見る
Tour to visit shrines and tombs around historical and archaeological sites for a deeper understanding of ECHO and the exhibition.
1. Friday, October 20 – Saturday, October 21
2. Saturday, November 18 – Sunday, November 19
See details
日帰り展示周遊コース
1-Day Tour of Tango and Kinosaki Area
丹後・城崎エリアの展示を日帰りで巡るツアー。
1. 2023年10月29日(日)
2. 2023年11月13日(月)
詳しく見る
1-day tour of exhibitions in the Tango and Kinosaki areas.
1. Sunday, October 29
2. Monday, November 13
See details
NPO法人TOMORROWは、ご支援くださるご協賛とご寄付により活動を行なっております。 2023年度の活動へのご協賛者様・ご寄付者様を募っています。
TOMORROW is seeking sponsors and donations to support our activities in 2023. If you are interested in becoming a sponsor or making a donation, please contact the TOMORROW office. We will send you information.
ECHO展へのご協賛
Sponsorship
ご協賛をご検討いただける皆様、事務局までご連絡ください。資料をお届けいたします。
9月30日までにご協賛いただけますと、10月7日より開催いたしますECHO展の印刷物・HPにお名前・会社名を掲載させていただきます。
If you would become a sponsor by September 30, your name will be listed on printed materials for the ECHO exhibition opening October 7, 2023.
ご寄付
DONATION
NPO法人TOMORROWは芸術文化活動を核とする非営利団体です。
2021年より、次世代への文化芸術活動の現場、人材育成の場を創出することを目的とし、自然と人間との関係を再考する集落構想「あしたの畑」を京丹後にて展開しています。
おひとり3,000円のご寄附で、
・約1,200円(税控除率40%)還元される税控除が適用。
・子どもから大学生への次世代芸術文化教育と育成の場を創出。
など、税金の使途が、社会で芸術文化が循環する仕組みづくりに貢献する活動の継続につながります。
As a nonprofit organization, TOMORROW relies on generous contributions from individuals like you to support our broad array of arts, food and educational programs.
We are preparing for the realization of the “TOMORROW FIELD”, which will rethink the relationship between nature and human beings.
Special Support
ECHO展開催にあたり、文化庁の「令和5年度「日本博2.0最高峰の文化資源の磨き上げによる満足度向上事業(委託型・補助型)」の採択を受け、活動を実施しています。
日本博事務局
ECHO has been selected by the Agency for Cultural Affairs for the “2023 Japan Expo 2.0 Project”.
Japan Cultural Expo
ご取材 / お問い合わせ先
NPO法人TOMORROW(担当:岡本夏佳)
MAIL:info@tomorrow-jp.org
Inquiries
TOMORROW (Attn.: Natsuka Okamoto)
MAIL:info@tomorrow-jp.org